Subprograma: Cultura Data de Abertura: 15-06-2021
Descrição:
Com um orçamento de 5 milhões de euros, esta acção irá apoiar projectos que irão traduzir, publicar, distribuir e promover obras de ficção.
Prazo de submissão 30 de Setembro de 2021 (17:00 CET)
Anúncio dos resultados: Janeiro 2022
Porcentagem de co-financiamento:
Acessso directo às guidelines aqui
Entidades elegíveis:
* Redes europeias com personalidade jurídica representativas do sector compostas por membros de uma grande parte dos países que participam no Programa.
- Entidades sediadas nos seguintes países:
* Estados-membros da União Europeia
* Candidatos a membros UE (Albânia, Bósnia e Herzegovina, Kosovo, Montenegro, Sérvia e Macedónia do Norte)
* Países EEA/EFTA: Islândia e Noruega
* Países abrangidos pela política da vizinhança: Arménia, Geórgia, Moldávia, Tunísia e Ucrânia
Categorias de projectos:
* pequena escala: projectos que propõem a tradução de até 10 livros diferentes podem receber até 100.000 euros;
* média escala: projectos que propõem a tradução de até 20 livros diferentes podem receber até 200.000 euros;
* grande escala: projectos que propõem a tradução de pelo menos 21 livros diferentes podem receber até 300.000 euros.
Objectivos
Esta acção irá apoiar projectos que irão traduzir, publicar, distribuir e promover obras de ficção.
Temas e prioridades (âmbito)
Os projectos seleccionados contribuirão para os seguintes objectivos:
* reforçar a circulação transnacional e a diversidade das obras literárias europeias, nomeadamente incentivando as traduções de línguas menos utilizadas para inglês, alemão, francês, espanhol (castelhano) e italiano
* atingir novos públicos para as obras literárias europeias na UE e não só;
* reforço da competitividade do sector do livro, incentivando a cooperação no âmbito da cadeia de valor do livro
Actividades que podem ser financiadas (âmbito de aplicação)
Para além das actividades de tradução, promoção e distribuição (estratégia de importação), as propostas podem também incluir actividades de "exportação" entre empresas para ajudar a promover as vendas de direitos de tradução na Europa e fora dela.
As actividades propostas devem ser agrupadas, no formulário de candidatura parte B, em pacotes de trabalho coerentes (ou seja, subdivisão importante do projecto). Cada pacote de trabalho deve ter uma lista correspondente de actividades, resultados, marcos importantes e riscos críticos (ver secção 10).
Impacto esperado
A acção apoiará cerca de 40 projectos, implementados por uma única entidade (mono-beneficiário) ou por um agrupamento de organizações (multibeneficiários). Cada projecto deve basear-se numa sólida estratégia editorial e promocional que abranja um pacote de pelo menos 5 obras de ficção elegíveis traduzidas de e para as línguas elegíveis, e deve incluir os seguintes elementos:
* o pacote proposto contribui para a diversidade da literatura no país (ou países) alvo, incluindo obras de países que estão sub-representados, e em particular obras escritas em línguas menos utilizadas;
* a estratégia de distribuição assegura um acesso amplo e fácil às obras para o público em geral;
* a estratégia de promoção contribui para um alargamento e renovação do público de obras literárias de ficção europeias traduzidas;
* O projecto incentiva a colaboração entre autores, tradutores, editoras, distribuidores, livreiros, bibliotecas, festivais e eventos literários;
* O projecto contribui para aumentar a visibilidade dos tradutores e respeita o princípio da remuneração justa;
* Os projectos abordam as questões transversais (inclusão, igualdade de género e redução do impacto ambiental).